Selim Sırrı Tarcan’ın Dekroli Mektebi II İsimli Yazısının Osmanlıcadan Latin Harflerine Çevirisi
Künye
Öyün, Ş., Tazegül, Ü. (2023). Selim Sırrı Tarcan’ın Dekroli Mektebi II İsimli Yazısının Osmanlıcadan Latin Harflerine Çevirisi (Ü. Tazegül, çev.). Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Spor Bilimleri Dergisi, 6(1), 46-52.Özet
Selim Sırrı Tarcan, yazdığı kitap ve makalelerle Türk sporunun çağdaşlaşmasına büyük katkılar sağlamıştır. Selim Sırrı Tarcan, Osmanlı İmparatorluğunun son döneminde ve Cumhuriyetin ilk yıllarında ülkesindeki insanların bedenen ve ruhen gelişip ve güçlenmesi için çeşitli faaliyetlerde bulunmuştur. Yapılan bu çalışmanın amacı, Selim Sırrı Tarcan’ın Hayat dergisinde yayınlanan Dekroli Mektebi II İsimli Yazısının Osmanlıcadan Türkçeye çevirmektir. Yapılan bu çalışmada nitel araştırma yöntemi içerisinde yer alan doküman analizi yöntem olarak kullanılmıştır. Selim Sırrı Tarcan yazdığı bu yazıda, köylü çocuğu ve şehirli çocuk arasındaki farklara değinmiştir. Çocuğun doğadan koparılmaması gerektiğini savunmaktadır. Şehir çocuğu genellikle eşyanın dış kısımlarıyla ilgilenir. Bilgiler yüzeysel ve esassızdır. Dekor ve lüks kabilindendir. Kendi kendine uğraşarak bir işin içinden çıkmaya, zorluklarla mücadele etmeye alışmamış ve beceriksizdir. Kelime itibariyle dili zengindir. Fakat çoğunlukla söylediği kelimelerin tam manasını ve kullanma alanını bilmez. Köylü çocuğunun muhakemesi daha pratiktir. Şehirliye nispetle daha girişimcidir. Her işin içinden daha çabuk, daha kolaylıkla sıyrılabilir ve daha beceriklidir. Şehirli daha parlak ve daha anlayışlıdır. Köylü ise daha mahir ve daha kabiliyetlidir. Selim Sırrı Tarcan made great contributions to the modernization of Turkish sports with his
books and articles. Selim Sırrı Tarcan carried out various activities in the last period of the
Ottoman Empire and in the first years of the Republic for the physical and spiritual
development and strengthening of the people in his country. The aim of this study is to
translate Selim Sırrı Tarcan's Dekroli Mektebi II, published in Hayat magazine, from Ottoman
Turkish to Turkish. In this study, document analysis, which is included in the qualitative
research method, was used as a method. In this article, Selim Sırrı Tarcan touched upon the
differences between a country boy and a city boy. He argues that the child should not be
separated from nature. The city boy is usually interested in the exterior of things. The
information is superficial and baseless. Decor and luxury. He is inept and unaccustomed to
dealing with difficulties and dealing with difficulties by himself. The language is rich in terms
of vocabulary. But most of the time, he doesn't know the exact meaning and usage area of the
words he says. The peasant boy's reasoning is more practical. It is more entrepreneurial
compared to the city dweller. It can get out of any job quicker, easier and more dexterous. The
city dweller is brighter and more understanding. The peasant is more skilled and more
capable.
Cilt
6Sayı
1Bağlantı
https://dergipark.org.tr/tr/pub/comusbd/issue/76554/1237436https://hdl.handle.net/20.500.12428/6655